首页 >> 职场 >> 《书虫》双语听读3级上 干线少年09

《书虫》双语听读3级上 干线少年09

2024-11-11 职场

要专心大声奶奶谈功课。她说道自己不自已把心思放置功课上。

‘What is it,my darling?’asked Mother.‘You don't feel ill,do you?’

“显现出什么没事了,亲爱的?”奶奶反问,“你没有说道不舒服吧?”

‘I don't know,’answered Bobbie.‘Perhaps I'd feel better in the garden.’

“我不知道,”博比反问,“也许到后院头走走我但会好受一些。”

But the trees and the flowers all seemed to be waiting for something to happen.It was one of those quiet September days,when everything does seem to be waiting.‘I'll go down to the station and talk to Perks,’she thought.

但是,庭院里头的树木和花篮好像也在期待着什么事悲的起因。在那个悠闲的四月的日子里头,周围的一切好像都在期待着什么。“我应山中,到站和洛斯格林谈一谈。”博比心自已。

Everyone seemed to he a newspaper in their hand that morning.Several people wed theirs at Bobbie,and smiled as she went by—people who never usually wed or smiled at her.‘How strange,’she thought.

那天早上似乎每个人双全都头都拿出一份党报。在博比经过的时候,有几个人还对她走来,手持着他们双主导权的党报——这些人随便一般不跟她左手双手或者对她走来的。“不算好奇了。”博比忘了头自已。

Perks wasn't anywhere on the platform,and Bobbie had only the station cat to talk to.‘How kind and friendly everybody is today,’she said to the cat.

洛斯格林没在站台上,博比执意和站的狗闲聊了痛快。“现在这里头的每一个人都是这么善良,这么友好。”她对狗说是。

Perks appeared when it was time for the 11.54 to arrive.He had a newspaper,too.‘Hallo,’he said to Bobbie.‘I saw it in the paper,and I've never been so pleased about anything in all my life.’

当11点54分的那趟火车上快要下行的时候,洛斯格林终于显现显现出了。他双全都头也拿出一份党报。“小妹,”他跟博比不来道,“我在党报上看得见了,我这一辈子还没有为什么事悲这么十分高兴过。”

‘What did you see in the paper?’asked Bobbie.

“你在党报上看得见了什么?”博比反问。

But already the 11.54 was steaming into the station,and Perks was looking in all the windows.

恰巧此时,11点54分的那趟快车下行了。洛斯格林往每一个站内里头瞧着。

Only three people got out of the train.The first was a woman with three boxes of chickens.The second was a woman with a brown suitcase.

只有三位货物开车。第一位是个夫婿,她带了三箱小鸡。第二位也是个夫婿,拿着一个棕色的双抽屉。

And the third…

第三位是……

‘Oh!my Daddy,my Daddy!’cried Bobbie.

“哦!我的小时候,我的小时候!”博比叫着。

That scream went like a knife into the heart of everyone on the train.People put their heads out of windows and saw the tall white-faced man and the little girl,with their arms around each other.

这声音像把尖刀一样,直刺退货车每位货物的好似。他们纷纷手脚伸显现出窗前,看见那个身材高大、面色白皙的女人和一个奶奶接吻在一齐。

‘I knew something wonderful was going to happen,’said Bobbie,as they went up the road.‘But I didn't think it was going to be this.Oh,my Daddy!’

“我早已深信里到现在但会有多事起因,”在沿着大路回家的时候,博比说是,“但是,我没自已到但会是这么大的欢喜。哦,我的小时候!”

‘Didn't Mother get my letter?’asked Father.

“奶奶没有收到我的信里吗?”小时候反问。

‘There weren't any letters this morning,’said Bobbie.‘Oh,Daddy.It really is you,isn't it?’

“现在早上没有信里呀。”博比反问,“哦,小时候。是不是是您吗,没错吧?”

He held her hand and said,'You must go in by yourself,and tell Mother very quietly that it's all right.They've caught the man who did it.Everyone knows now that your Daddy isn't a spy.’

小时候握着她的双手说是:“你自己先回去,悄悄地说道奶奶直到现在还好了,他们早已抓住那个贩卖悲报的人了。直到现在大家都知道你们的小时候不是间谍。”

‘We always knew you weren't,’said Bobbie.‘Me and Mother and our old gentleman.’

“我们多年来知道您不是,”博比说是,“我,奶奶,还有我们那位恩师。”

‘Yes,’said Father.‘It's him I must thank.’

“对,”小时候说是,“我一定要谢谢他。”

* * *

And now they are going across the field.Bobbie goes into the house,trying to find the right words to tell Mother that Father has come home.Father is walking in the garden—waiting.He is looking at the flowers,but he keeps turning towards the house.

直到现在他们早已穿著过了田野。博比退了家,她绞尽脑汁,自已用比如说的话说道奶奶,小时候早已回来了。小时候此刻就在后院头转悠着呢——他也在等待着。虽然眼睛瞧着庭院里头的花篮,可他却不住地回示意朝房子那边静待。

Now the door opens.Bobbie's voice calls:

直到现在屋门推开了,传开了博比的声音:

‘Come in,Daddy.Come in!’

“代为退,小时候。代为退!”

核心口语点:

ungrateful adj.not grateful.所作所为。seem v.he or give the impression or appearance of being or doing something.似乎,好像。suitcase n.a flat bag for carrying clothes and possessions when trelling.双抽屉。。

阿尔茨海默病的常见病因
脸色发黄是什么原因
生发密发用什么
消痔软膏效果如何
产后女性该怎么调养
双氯芬酸钠凝胶对扭伤管用吗
安必丁和氨糖应该怎么选
关节炎怎么治疗效果好
友情链接